- Главная
- Библейские чтения
- Письмо христианам в Риме
- Римлянам 12:20 Горящие уголья на голове - это о чем?
Римлянам 12:20 Горящие уголья на голове - это о чем?
Синодальный перевод
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напои его: ибо, делая сие, ты соберёшь ему на голову горящие уголья.
Современный перевод РБО
Наоборот, «если твой враг голоден, накорми его, жаждет — напои его. Этим ты заставишь его гореть со стыда».
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напои его: ибо, делая сие, ты соберёшь ему на голову горящие уголья.
Современный перевод РБО
Наоборот, «если твой враг голоден, накорми его, жаждет — напои его. Этим ты заставишь его гореть со стыда».
Экзегетический комментарий
«ты соберёшь ему на голову горящие уголья» - буквальный и исторически верный перевод, ведь в древнееврейской культуре выражение означало очень сильное чувство стыда и раскаяния. Но, чтобы его понять, надо погрузиться в тему фразеологизмов (идиом), ведь значение устойчивых выражений не совпадает с буквальным смыслом слов.
В нашем переводе:
«Этим ты заставишь его гореть со стыда» — тут уже все сразу ясно, и вопросов нет.
В Синодальном переводе:
«ты соберёшь ему на голову горящие уголья» — выражение яркое и образное. Недаром многие современные переводы сохраняют его в оригинальной форме.
Комментариев пока нет
Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий
Поделиться: