Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.

Библейские чтения

  • Книга Экклезиаста 1:8 Когда "труд" — это не "созидательная деятельность"

    Синодальный перевод
    «Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием»

    Современный перевод РБО
    Все дела утомляют
    не перескажешь всего.
    Не насытится глаз, глядя;
    не наполнится, слушая, ухо.

  • Сыны Божии и исполины. Три толкования. Бытие 6:4

    Современный перевод РБО
    В ту пору (как и позже) были на земле исполины, ибо сыны Божьи приходили к дочерям человеческим, а те рожали от них детей...

    1. Падшие ангелы (I–II века)
    Согласно самому раннему христианскому толкованию, "сыны Божии" — это падшие ангелы или духи, сошедшие к земным женщинам. Их потомки - "исполины" - существа огромной силы и роста, род надменный и беспощадный, виновный в развращении мира перед Потопом.

    «Но ангелы ... впали в совокупление с женами, и родили сынов, так называемых демонов: а затем, наконец, поработили себе человеческий род…» Иустин Философ
    Это толкование в первые века христианской эры разделяли многие отцы и учителя Церкви (Ириней, Афинагор, Климент Александрийский, Тертуллиан, Амвросий и др.).

    Однако по мере развития христианского учения об ангелах как бесплотных духах эта трактовка стала вызывать сомнения: могли ли существа духовной природы вступать в физическую связь? Так в христианской традиции стало распространено иное объяснение.

    2. Потомки Сифа (c III века)
    По новому толкованию "сыны Божии" — потомки Сифа, третьего праведного сына Адама. Они обольстились "дочерями человеческими" из злого и порочного рода Каина и стали брать их в жены, от чего сами развратились и утратили духовную и физическую чистоту. "Исполины" же — это физически сильные потомки от этих браков.

    «Рождавшиеся были исполинами для малорослого племени Каинова… Сыны же Сифовы... тела имели крепкие…» — Ефрем Сирин
    Кроме того, слово в первоисточнике, переведенное как «исполины», связано с еврейским глаголом нафал («падать»), что говорит о падшей природе таких людей.
    Этот взгляд - о роковом союзе потомков Сифа и Каина - становится доминирующим в христианской традиции. Он подкреплен авторитетом Иоанна Златоуста, Ефрема Сирина, Кирилла Иерусалимского и многие другие.

    3. Знатные и влиятельные люди
    Согласно третьему подходу, «сыны Божии» — это влиятельные и знатные люди, правящие элиты. Их дети — «исполины» в глазах народа. Особое социальное положение, власть и богатство делали их "гигантскими фигурами" в обществе.

    В христианской традиции эта версия не получила широкой поддержки.

    Что важно помнить?
    Этот краткий стих из Книги Бытия показывает, как глубокие смыслы Библии могут восприниматься по-разному в разные эпохи.

    Писание открывает истину постепенно!

  • Притчи 18:25 Два перевода - два акцента

    Синодальный перевод
    Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг более привязанный, нежели брат.

    Современный перевод РБО
    У кого друзей много, тому несдобровать, но любовь иного друга — крепче братской.

  • Римлянам 12:20 Горящие уголья на голове - это о чем?

    Синодальный перевод
    Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напои его: ибо, делая сие, ты соберёшь ему на голову горящие уголья.

    Современный перевод РБО
    Наоборот, «если твой враг голоден, накорми его, жаждет — напои его. Этим ты заставишь его гореть со стыда».

  • Плач Иеремии 3:63 "Что скрывается за словом "песнь"

    Синодальный перевод
    «Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них  песнь».

    Современный перевод РБО
    «Смотри: сидят ли они, стоят ли – все надо мной потешаются!»

  • Что именно пел Иисус после Тайной вечери?

    В Евангелиях от Матфея (26:30) и Марка (14:26) в Синодальном переводе есть фраза:
    "И воспев, пошли на гору Елеонскую".

    В переводе РБО - уже есть уточнение:
    "Пропев псалом, они отправились на Масличную гору". (Прим. В некоторых современных переводах - пропели псалмы или пасхальные псалмы)

  • Почему Иисус проклял смоковницу, если ещё не наступил сезон плодов?

    Это случилось в Страстную неделю, уже после торжественного входа в Иерусалим.

    Евангелие от Марка 11:14. Перевод РБО:
    На следующий день, когда они вышли из Вифании, Иисус почувствовал голод. Увидев вдали смоковницу, покрытую листвой, Он пошел к ней посмотреть, нет ли на ней плодов, но, подойдя, не нашел ничего, кроме листвы, — для плодов было еще рано. Тогда Иисус сказал ей: «Так пусть никто не ест твоих плодов вовеки!» Ученики это слышали.

  • Евангелие от Иоанна 11:35. Самый короткий стих Библии - к Лазаревой субботе.

    Синодальный перевод
    Иисус прослезился.

    Современный перевод РБО
    Иисус заплакал.

  • Книга Иова 39:19-20 Конь "пугается" или "скачет как саранча"?

    Синодальный перевод
    19. Ты ли дал коню силу и облёк шею его гривою?
    20. Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его — ужас;

    Современный перевод РБО 
    19. Ты ли дал силу коню, одел его шею гривой,
    20. научил его скакать, как саранча? Могучий храп его страшен!

  • Псалом 73:19 Убогие или страдальцы?

    Синодальный перевод
    Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.

    Современный перевод РБО
    Свою голубку не отдай на расправу зверям, страдальцев Своих не забывай.

Поделиться:
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017